今日同人講開嘢,無意中講咗幾個詞語佢唔明我講乜,我諗咗諗發覺我剛才所講的詞語可能是屋企的鄉下話,所以佢聽到一頭霧水。其實由細到大响屋企都用這些名詞溝通,所以有時在外都會無意中用咗,結果對方就聽到抓哂頭。以下係一些我認為是鄉下詞語第二啲人未必聽得明,所有在“”內的字都只是諧音字:
1. “扛”飯 = 拿飯
2. 雞“h盤” = 雞屁股
3. “ 痺”= 搣橙或柑皮時發出的汁
4. “CHAY”= 糯米粉包着紅豆蓉的油炸食品
5. “qu橫”頸巾 = 帶頸巾
6. “ 雞翼包”= 雞中翼
7. “矯” “h盤” = 「敏」屎
8. “ s捱”= 舔
9. “ s捱" “喵” “h盤" = 指生果冇乜味道或冇乜果肉
10. 真假的“假”音= 皮膚損傷後結的疤
11. “ 得”(以N發音類似Nut音)= 形容黏性
12. “ 唔” "THEY"(以低音發音) “除”= 唔知道
13. “Hip” = 用手甲"咪",通常用來止痕
暫時係記得咁多,再記得多啲嘅話再發表啦。